In Inglese: temporary ("The most vulnerable of these become temporary labourers, and many rural workers end up moving to poverty-stricken urban areas");
In Tedesco: im Prekariat ("Die Schwächsten werden zu Arbeitern im Prekariat, und viele Landarbeiter ziehen schließlich in elende Siedlungen in den Städten");
In Spagnolo: precarios ("Los más frágiles se convierten en trabajadores precarios, y muchos empleados rurales terminan migrando a miserables asentamientos de las ciudades");
In Francese: précaires ("Les plus fragiles deviennent des travailleurs précaires, et beaucoup d’employés ruraux finissent par migrer dans de misérables implantations urbaines").
Dalle traduzioni, sembra che solo in inglese non esista il concetto di precariato, anche se ovviamente le sfumature possono essere diverse.